Mi nombre en kanji

Últimamente los caracteres chinos están muy de moda, ya sea en forma de tatuajes o como motivo decorativo en general. Algo que triunfa mucho es tener el nombre de uno escrito con dichos caracteres.

Así por ejemplo podemos ver fácilmente como proliferan por el Rastro de Madrid orientales que a cambio de unos euros te escriben tu nombre en chino. Otro caso lo tenemos en la jornada gastronómica de no hace mucho, donde las profesoras se pusieron a escribir los nombres -en katakana algunos, en kanji otros- de aquellos interesados, lo que triunfó bastante. O sin ir más lejos, en el viaje de vuelta de Salamanca, una de mis compañeras me pidió que le escribiese su nombre en japonés (también me pidieron los kanji de Geología).

Supongo que en el chino y coreano irá del mismo modo, pero en japonés a la hora de crear un nombre con kanji, se tiene en consideración primero si el nombre en si existe ya como palabra. En el caso de mi compañera de clase se llama “Estrella”, así que directamente le traduje su nombre a japonés, que es “hoshi”, cuyo kanji es “星”.

Pero esto no suele ser lo corriente, ya que a menos que tengas un nombre muy común, no existe equivalente directo. Por tanto, si te llamas por ejemplo “Antonio”, pues tienes que componer el nombre a partir de las sílabas del mismo; es decir, que pasaría a ser “a-n-to-ni-o” (la ‘n’ se considera similar a una sílaba para esto, aunque se puede sumar a una vocal) A continuación, sólo tenemos que buscar aquellos kanjis que empiecen por las sílabas de nuestro nombre, y cuyo significado nos guste, ya que podemos conseguir nombres muy bonitos, o verdaderas aberraciones.

Yo también tengo mi nombre escrito en kanji, y tiene esta pinta:

Se lee “furan”, que es la contracción de mi primer nombre, Fran. Como tengo un nombre un tanto largo -de hasta 10 sílabas- pues así me evito tener una ristra larguísima de caracteres. Su significado es “tormenta de riqueza” o “tempestad de fortuna”, siendo el primer kanji “富”, que significa riqueza, fortuna y/o abundancia, y es el mismo que el del monte Fuji (富士山). El otro es “嵐”, que es tormenta, tempestad y/o viento de la montaña (la parte de arriba es el radical de montaña, y el inferior el de viento).

Aparte del buen significado que tiene, y de lo bonito que son sus caracteres (me encanta sobre todo el segundo), tiene un significado especial, ya que es un regalo que me hizo la amiga de una amiga cuando vino a España. Como no tenía ninguno otro pensado, pues he adoptado este par de caracteres para mi.

Y vosotros, ¿tenéis vuestro nombre escrito en kanji, árabe o similar? Se que ElMonoHervido lo tiene en japo, jisjis ;)

Share
Esta entrada fue publicada en Varios, 日本の事 y etiquetada como . Guarda el enlace permanente.

Entradas similares:

6 Respuestas a Mi nombre en kanji

  1. Katsu dijo:

    Yo si, como bien sabes: 河野勝人.

    Y seguro que eres capaz de averiguar sin demasiadas dificultades lo que quiere decir. ;)

  2. Katsu dijo:

    Ups, perdón, siempre me pasa lo mismo con el IME y me sale el kanji que no es…

    河曲勝人 (con el kanji 曲 en vez de 野), así es como se escribe.

  3. Imrishale dijo:

    Jaja, la transformación automática de kanji siempre nos termina dando problemas. Ayer mismo quería escribir “asuka” en katakana, y cada dos por tres no dejaban de salirme los kanji del nombre xD

    Katsuto Kawano es el nombre, pues. Aunque no conocía el kanji de “勝”, no me ha sido muy difícil presuponerlo xD El apellido corresponde también con una estación de tren de Suzuka, en la prefactura de Mie (he hecho mis deberes ^^’).

    En tu caso, más que una conversión del nombre es directamente un nombre propio adoptado, ¿no?

  4. Yo tengo el mio por ahí en árabe, de mi pasado periplo por Egípto, y tengo el mio en chino de cuando la expo 92, pero ni zorra de su significado, fijo que el tio puso algo referente a mi sexualidad, en un contexto en el que no salgo beneficiado.

  5. Katsu dijo:

    Vaya, pues lo de la estación de tren llamada 河曲 no tenía ni idea, pero de todos modos no van por ahí los tiros. Simplemente es una adaptación al japonés de mi apellido real; al igual que 勝人 (leído Katsuhito, aunque también se puede leer Katsuto, como tú dices… ya sabes, cada nombre en kanji puede tener diversas lecturas) lo es del nombre. El esfuerzo de averiguar cuál es cada uno ya te lo dejo a ti (aunque si lo encuentras muy complicado puedes enviarme un correo y te lo explico por privado con todo lujo de detalles). ^_-

    El caso es que justamente por eso es un nick que me gusta y con el que me siento muy identificado, porque no está elegido al azar sino que viene a ser prácticamente como mi propio nombre. ^^

  6. Imrishale dijo:

    Señor Spades, pues a ver si me lo enseña un día de estos, que fijo que es bien bonito.

    De todos modos, más que de tu sexualidad, seguro que hace referencia a tus vicios más oscuros y ocultos :razz:

    Señor Katsu, pues me pondré con ello a ver si encuentro la razón de su elección. Lo tomaré como un acertijo ;)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>